关于feed中文译名的建议

今天才看到,这两天在herock的网志上有一场关于RSS订阅的“feed”的中文译名的讨论,不少博客都提出了自己的建议。于是我也在后面跟帖,说了自己的看法。觉得这个东西有些意思,故把自己这个建议也发在自己的网志上:

我是赞成把feed翻译成汉语的。现在RSS订阅本身对普通大众来说就是陌生的东西,再来一个feed的词语,更是人为地产生距离了。要知道,即使在英语国家,据最新的一些调查也表明,那些说英语的老外对“feed”也还比较陌生的,即使有些人还在使用中。

“订阅地址”不错,说出了实质,但是字面长了些。大家说了不少,形形色色的叫法都有,但是有时候人们想不到的也往往是最简单的,下面是我的简单意见。

我的意见是把feed翻译成“订址”或者“订源”可能最好。(“订址”是“订阅地址”的合成词,“订源”是“订阅来源”的合成词。这个译法的好处,一方面意思明了,另一方面表达简洁。可能会有人觉得“订址”或“订源”这个词是生造出来的,觉得别扭,下面对此稍做些进一步解释。

就如苦咖啡豆的网志(纠正:下面这句引用文字源自herock的网志。)中刚提到的他赞成“订阅地址”的理由是,“网址,是给浏览器用的,订阅地址,是给订阅器用的,道理完全相同。”。我同意这个观点。那么注意了,“网址”这个名词实际上也是一个合成词,是“网络地址”的合成。现在网址已经为人们所熟悉,熟悉到可能都已经忽略了它实际上是个生造出来的合成的新词,但试想,在这个词出来之前,在网络普及之前,“网址”是什么?对不熟悉的人来说是不是很别扭的一个叫法?难道鱼网上还有地址?:)

所以现在把feed叫订址(或订源),同样道理,在刚开始叫的时候,大家可能会觉得有些别扭,但使用的人多起来,自然很快就习惯了,也许不久随着网址和RSS订阅的普及,“订址”一词也会象“网址”一词一样为大家所熟悉和习惯,而完全没意识到当初我们这些人讨论这个译法时候的争论了。(“订址”的译法相对其它译法的优点就是我前面提到的明了而简洁)

欢迎大家支持这个倡议:)


Update 1:“blog中文翻译”网志今天率先以实际行动响应支持我这个翻译建议,mimiqiao在他今天的译文“十个RSS黑客技巧”中全面使用了这个译法,把feed翻译成“订址”。谢谢mimiqiao。本站也将逐渐全面将feed这个英文单词翻成中文的“订址”。本人制作的五笔极爽词库新版中也将收录此词:)。

Update 2:偶然想起的相关题外话:)中文博客圈子里一直有blog、blogger翻译成中文的争议。有人习惯把这两个单词都说成博客,有人坚持不说博客,只说网志。我原来比较无所谓,习惯于较多人的说法,也都说成博客。自成窝子网志7月份搬迁改版以来,我做了决断,blog中文一律叫网志,blogger习惯说成博客,这样两个单词的中文译语不致于混乱。刚才灵机一动,想到一个有趣的说法:既然blog叫网志,那么写网志的blogger不就是“有志者”了吗?哈哈,我们这些人都是有志者,“有志者,事竟成”嘛。呵呵,开个玩笑。

8 comments:

  1. “订址”实在太别扭,好像有人译为“种子”的,我觉得蛮合适的。feed的确像种子一样会不断生长。feeds自然就是“种子库”或“种子集”了。

    ReplyDelete
  2. 谢谢wozy,wozy每次的思考都很全面,更可贵的是,他愿意并能够把这个思考的过程详细清晰的记述下来,让我们分享。
    “订址”的叫法,我的看法是,很有可能成为一段时间后的实际用法,但不是现在。我在发这篇Blog的时候删掉了其中一段分析,现在摘录到这里,刚好可以用来解释这个原因:

    ““订阅地址”是四个字,有点长,叫起来并不顺口,但别忘了,人们天生是具有化繁就简的神奇能力的,记得EMAIL以前是怎样翻译的吗?可是今天还会有人常常完整的说“你的电子邮件是什么?”吗,通常只会听到“你的邮件(邮箱)是什么?”这样简单的表述,我们并不会误解为对方指的是传统的邮政地址。同理,如果“订阅地址”能够被广泛接受,这四个略嫌拗口的字也一定会慢慢被缩减成一个所有人都默认同意的简短称呼,一定会。”

    wozy,我们应该不会一开始就管email叫“电邮”的,对吗?

    ReplyDelete
  3. [...] 1)为你喜爱的作家建立feeds(订阅地址,下面简称订址,参考wozi译法) [...]

    ReplyDelete
  4. 偶的乱想:乱想Feed译名怎么以Web2.0的方式产生?

    http://yangzi.blognews.cn/blogview.asp?logID=206

    ReplyDelete
  5. 呵呵,我们的想法比较接近的。不过,要是现在关心这个译语的人,乃至更多博客都这么叫了,订址,订址的,相信要不了多久,大家就都习惯这个叫法了。

    我准备在自己的站点上都改成这个叫法了,老兄你呢?:)

    ReplyDelete
  6. 1)为你喜爱的作家建立feeds(订阅地址,下面简称订址,参考 wozi译法 ) 如果你拥有自己喜爱的专栏作家或记者的订址,这难道不很美妙吗?

    ReplyDelete
  7. [...] 1)为你喜爱的作家建立feeds(订阅地址,下面简称订址,参考wozi译法) [...]

    ReplyDelete
  8. Feed不仅仅是用来订阅的!所以叫订址并不恰当,而且也并非一个网络地址或者网页地址,甚至连电子邮件地址等概念产生误会。

    我个人叫“网源”或“超源”
    原因请见:http://spaces.msn.com/vazi/blog/cns!C1FC3DF3E2D8CCC7!1212.entry

    ReplyDelete